• <bdo id="qomq4"><center id="qomq4"></center></bdo>
  • 英語?英語 日語?日語 韓語?韓語 法語?法語 德語?德語 西班牙語?西班牙語 意大利語?意大利語 阿拉伯語?阿拉伯語 葡萄牙語?葡萄牙語 越南語?越南語 俄語?俄語 芬蘭語?芬蘭語 泰語?泰語 泰語?丹麥語 泰語?對外漢語

    2022年經濟學人 俯身去征服(1)

    時間:2022-07-27 01:02來源:互聯網 提供網友:nan ? 字體: [ ]
    特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

    Culture

    文化板塊

    Book review: The Normans

    書評:諾曼人

    They stooped to conquer

    他們俯身去征服

    Empires of the Normans. By Levi Roach.

    《諾曼人的帝國》列維·羅奇著

    For many years, a Viking host led by a charismatic brigand1, Rollo, had been pillaging2 up and down the Seine.

    多年來,富有魅力的海盜羅洛率領的一群維京人在塞納河上到處搶劫。

    But when he overextended himself with an attack on the cathedral city of Chartres in 911, Rollo’s forces were given a bloody3 nose by the Frankish magnate Robert of Neustria.

    但是,當羅洛在911年對教堂城市沙特爾發動進攻時,羅洛的軍隊被紐斯特利亞的法蘭克大亨羅伯特打得鼻青臉腫。

    Robert knew this was only a temporary reprieve4 and advised the king, Charles the Simple, to cut a deal with Rollo while the going was good.

    羅伯特知道這只是暫時的喘息之機,于是建議國王查理三世在進展順利的時候與羅洛達成協議。

    They offered land between the Epte and the sea and marriage to Charles’s daughter, Gisla.

    他們提供了艾普特和大海之間的土地,并讓其與查理三世的女兒吉斯拉結婚。

    In exchange Rollo would make a pledge of service to the king (including protection from other Vikings) and convert to Christianity.

    作為交換,羅洛將宣誓效忠國王(包括保護國王免受其他維京人的傷害),并皈依基督教。

    He had no hesitation5 in accepting the terms while demanding (and getting) yet more territory.

    他毫不猶豫地接受了這些條款,同時要求(并獲得)更多的領土。

    But when it came to displaying gratitude6 by kissing Charles’s feet, as custom required, he got one of his men to do it.

    但是,在按照慣例需要親吻查理三世的腳以示感激時,他讓他的一個手下做了這件事。

    Also refusing to kneel, Rollo’s henchman simply grabbed the king’s ankle, pulled the royal foot to his lips and sent the monarch7 sprawling8.

    羅洛的追隨者也拒絕下跪,只是抓住國王的腳踝,將王室的腳拉到嘴唇上,讓君主摔倒在地。

    The symbolism could not have been clearer.

    其象征意義再清楚不過了。

    Over the next three centuries, Rollo’s Norman successors—his great-great grandson was William the Conqueror—turned Normandy into the most politically and militarily cohesive9 territory in what would become France.

    在接下來的三個世紀里,羅洛的諾曼繼任者--他的曾孫是征服者威廉--將諾曼底變成了后來的法國最具政治和軍事凝聚力的領土。

    From there they set forth10 to dominate much of western and southern Europe, carving11 out kingdoms in England, the south of Italy, Sicily and the Holy Land.

    他們從那里開始統治西歐和南歐的大部分地區,在英格蘭、意大利南部、西西里島和圣地開辟了王國。

    Exactly 301 years after Rollo’s refusal to bend the knee, the 17-year-old Frederick II was being crowned in Mainz as king of the Germans and Holy Roman Emperor in waiting.

    在羅洛拒絕屈膝的整整301年后,17歲的腓特烈二世在美因茨被加冕為德國國王和神圣羅馬帝國的待任皇帝。

    Young Frederick was a Norman from Apulia.

    年輕的腓特烈二世是來自阿普利亞的諾曼人。


    點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

    1 brigand cxdz6N     
    n.土匪,強盜
    參考例句:
    • This wallace is a brigand,nothing more.華萊士只不過是個土匪。
    • How would you deal with this brigand?你要如何對付這個土匪?
    2 pillaging e72ed1c991b4fb110e7a66d374168a41     
    v.搶劫,掠奪( pillage的現在分詞 )
    參考例句:
    • The rebels went looting and pillaging. 叛亂者趁火打劫,掠奪財物。
    • Soldiers went on a rampage, pillaging stores and shooting. 士兵們橫沖直撞,洗劫商店并且開槍射擊。 來自辭典例句
    3 bloody kWHza     
    adj.非常的的;流血的;殘忍的;adv.很;vt.血染
    參考例句:
    • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
    • He is a bloody fool.他是一個十足的笨蛋。
    4 reprieve kBtzb     
    n.暫緩執行(死刑);v.緩期執行;給…帶來緩解
    參考例句:
    • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的緩刑令把他從絞架上解救了下來。
    • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本應停運的鐵路線獲準多運行6 個月。
    5 hesitation tdsz5     
    n.猶豫,躊躇
    參考例句:
    • After a long hesitation, he told the truth at last.躊躇了半天,他終于直說了。
    • There was a certain hesitation in her manner.她的態度有些猶豫不決。
    6 gratitude p6wyS     
    adj.感激,感謝
    參考例句:
    • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的謝意。
    • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的淚珠禁不住沿著面頰流了下來。
    7 monarch l6lzj     
    n.帝王,君主,最高統治者
    參考例句:
    • The monarch's role is purely ceremonial.君主純粹是個禮儀職位。
    • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我覺得這個時候比世界上什么帝王都快樂。
    8 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
    adj.蔓生的,不規則地伸展的v.伸開四肢坐[躺]( sprawl的現在分詞 );蔓延;雜亂無序地拓展;四肢伸展坐著(或躺著)
    參考例句:
    • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸開手腳坐在電視機前的一張扶手椅上。
    • a modern sprawling town 一座雜亂無序拓展的現代城鎮
    9 cohesive dWdy2     
    adj.有粘著力的;有結合力的;凝聚性的
    參考例句:
    • She sealed the parcel with cohesive tape.她用粘膠帶把包裹封起來。
    • The author skillfully fuses these fragments into a cohesive whole.作者將這些片斷巧妙地結合成一個連貫的整體。
    10 forth Hzdz2     
    adv.向前;向外,往外
    參考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth.風吹得樹輕輕地來回搖晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快連續發表了一系列的作品。
    11 carving 5wezxw     
    n.雕刻品,雕花
    參考例句:
    • All the furniture in the room had much carving.房間里所有的家具上都有許多雕刻。
    • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家學會了木雕手藝。
    本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
    ------分隔線----------------------------
    TAG標簽: ? 2022年聽力? 經濟學人
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    最新評論 查看所有評論
    發表評論 查看所有評論
    請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
    評價:
    表情:
    驗證碼:
    聽力搜索
    推薦頻道
    論壇新貼
    ? 国产欧美视频网址,尤物永久免费AV无码网站,少妇人妻爽
  • <bdo id="qomq4"><center id="qomq4"></center></bdo>