• <bdo id="qomq4"><center id="qomq4"></center></bdo>
  • 英語?英語 日語?日語 韓語?韓語 法語?法語 德語?德語 西班牙語?西班牙語 意大利語?意大利語 阿拉伯語?阿拉伯語 葡萄牙語?葡萄牙語 越南語?越南語 俄語?俄語 芬蘭語?芬蘭語 泰語?泰語 泰語?丹麥語 泰語?對外漢語

    2022年經濟學人 意大利總理德拉吉提交辭呈

    時間:2022-07-27 01:30來源:互聯網 提供網友:nan ? 字體: [ ]
    特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

    The world this week--Politics

    本周國際要聞--政治

    Mario Draghi tendered his resignation as prime minister of Italy, after three of the four main parties in his governing coalition1 refused to support him in a motion of confidence.

    意大利總理馬里奧·德拉吉提交了辭呈,此前他領導的執政聯盟中的四個主要政黨中的三個政黨在信任提案中拒絕支持他。

    Unless a fresh government can be formed, which looks unlikely, the probable outcome is an early election.

    除非能組建一個新的政府(這看起來不太可能),否則很可能的結果是進行提前選舉。

    Polls predict that will bring a hard-right alliance to power.

    民意調查預測,這將使極右聯盟掌權。

    The upheaval2 imperils the reform package Mr Draghi drew up, which has allowed Italy to access 200bn euros (204bn dollars) from the EU’s covid-recovery fund.

    這場動蕩危及德拉吉起草的改革方案,該方案已使意大利從歐盟的新冠復蘇基金中獲得2000億歐元(合2040億美元)。

    Russia resumed gas supplies to Europe through the Nord Stream 1 pipeline3, albeit4 at reduced levels, according to its operator.

    據運營商表示,俄羅斯恢復了通過北溪1號管道向歐洲供應天然氣,盡管供應水平有所下降。

    There had been concerns that Russia would cut off the flow of gas following a ten-day maintenance period.

    人們曾擔心俄羅斯會在10天的維護期后切斷天然氣供應。

    Earlier, the EU urged member states to reduce their gas use by 15% compared with the five-year average, as it fears Russia may again curb5 or suspend supplies.

    早些時候,歐盟敦促成員國將天然氣使用量比過去五年的平均水平減少15%,因為該組織擔心俄羅斯可能會再次限制或暫停供應。

    The IMF warned that such an embargo6 could cause the economies of the European countries most reliant on Russian gas, such as the Czech Republic, Hungary and Slovakia, to shrink by around 5%.

    國際貨幣基金組織警告稱,這樣的禁運可能會導致捷克、匈牙利和斯洛伐克等最依賴俄羅斯天然氣的歐洲國家的經濟萎縮約5%。

    Ukraine’s parliament approved the removal of the prosecutor-general and the head of the security service, amid allegations of collaboration7 with Russia among staff at the agencies they oversaw8.

    烏克蘭議會批準罷免總檢察長和安全局局長,目前有指控稱,他們監管的機構的工作人員與俄羅斯勾結。

    Volodymyr Zelensky, the president, said 651 cases of treason were being investigated and that more than 60 people at the agencies had been working with the Russian invaders9.

    烏克蘭總統弗拉基米爾·澤連斯基表示,651起叛國案正在調查中,這些機構有60多人一直在與俄羅斯侵略者合作。

    A further 28 officials were suspended from duty.

    另有28名官員被停職。

    Russia’s foreign minister, Sergei Lavrov, confirmed that Russia’s war aims in Ukraine extend beyond capturing the Donbas region to include “Kherson, Zaporizhzhia and a number of other territories”.

    俄羅斯外長謝爾蓋·拉夫羅夫證實,俄羅斯在烏克蘭的戰爭目標超出了奪取頓巴斯地區的范圍,包括“赫爾松、扎波羅熱和其他一些領土”。

    America has denounced Russia’s “annexation playbook”, whereby it conducts sham10 referendums in occupied areas to justify11 their seizure12.

    美國譴責俄羅斯的“吞并劇本”,即在被占領地區進行虛假的公投,以證明他們的占領是正當的。

    MPs in Britain’s Conservative Party settled on two candidates to put forward as their new leader, and thus prime minister, following the defenestration of Boris Johnson.

    在鮑里斯·約翰遜被趕下臺后,英國保守黨的議員們選定了兩名候選人作為他們的新領袖,也就是首相。

    Rishi Sunak, whose resignation as chancellor13 of the exchequer14 helped topple Mr Johnson, and Liz Truss, the foreign secretary, will battle it out among party members, who will vote during August.

    財政大臣里希·蘇納克(他的辭職使得約翰遜下臺)和外交大臣利茲·特拉斯將在黨內展開角逐,黨內成員將在8月份投票。

    Facing a possible defeat in October’s election, Jair Bolsonaro, Brazil’s right-wing president, cast more doubt on the reliability15 of the electoral process, once again claiming, without any evidence, that the country’s voting system is vulnerable to fraud.

    巴西右翼總統雅伊爾·博索納羅在10月的選舉中可能會失敗,他對選舉過程的可靠性提出了更多質疑,在沒有任何證據的情況下再次聲稱,該國的投票系統容易出現舞弊。

    Mr Bolsonaro said that the army should participate in the process to guarantee safe elections.

    博索納羅表示,軍隊應該參與選舉過程,以確保選舉的安全。

    He is trailing his opponent, Luiz Inácio Lula da Silva, by double-digit margins16 in the polls.

    他在民調中以兩位數的差距落后于他的對手路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦。


    點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

    1 coalition pWlyi     
    n.結合體,同盟,結合,聯合
    參考例句:
    • The several parties formed a coalition.這幾個政黨組成了政治聯盟。
    • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.聯盟軍隊竭盡全力避免造成平民傷亡。
    2 upheaval Tp6y1     
    n.脹起,(地殼)的隆起;劇變,動亂
    參考例句:
    • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面臨第二次世界大戰以來最大的社會動亂。
    • The country has been thrown into an upheaval.這個國家已經陷入動亂之中。
    3 pipeline aNUxN     
    n.管道,管線
    參考例句:
    • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.該管道供給約旦15%的原油。
    • A single pipeline serves all the houses with water.一條單管路給所有的房子供水。
    4 albeit axiz0     
    conj.即使;縱使;雖然
    參考例句:
    • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.雖然是虛構的,但是在她看來好象是解決了問題。
    • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.雖然失敗了兩次,但他并沒有氣餒。
    5 curb LmRyy     
    n.場外證券市場,場外交易;vt.制止,抑制
    參考例句:
    • I could not curb my anger.我按捺不住我的憤怒。
    • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂時必須管住你的女兒。
    6 embargo OqixW     
    n.禁運(令);vt.對...實行禁運,禁止(通商)
    參考例句:
    • This country put an oil embargo on an enemy country.該國對敵國實行石油禁運。
    • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在戰爭期間,他們禁止與敵國通商。
    7 collaboration bW7yD     
    n.合作,協作;勾結
    參考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other.這兩家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敵而被槍斃了。
    8 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
    v.監督,監視( oversee的過去式 )
    參考例句:
    • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他將作為見證了巴西兩次歷史性轉變的總統,安然引退。 來自互聯網
    • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克遜監督項目的創意總監設計研究工作室。 來自互聯網
    9 invaders 5f4b502b53eb551c767b8cce3965af9f     
    入侵者,侵略者,侵入物( invader的名詞復數 )
    參考例句:
    • They prepared to repel the invaders. 他們準備趕走侵略軍。
    • The family has traced its ancestry to the Norman invaders. 這個家族將自己的世系追溯到諾曼征服者。
    10 sham RsxyV     
    n./adj.假冒(的),虛偽(的)
    參考例句:
    • They cunningly played the game of sham peace.他們狡滑地玩弄假和平的把戲。
    • His love was a mere sham.他的愛情是虛假的。
    11 justify j3DxR     
    vt.證明…正當(或有理),為…辯護
    參考例句:
    • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住腳的借口為自己的缺席辯解。
    • Can you justify your rude behavior to me?你能向我證明你的粗野行為是有道理的嗎?
    12 seizure FsSyO     
    n.沒收;占有;抵押
    參考例句:
    • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海關沒收的。
    • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的財產。
    13 chancellor aUAyA     
    n.(英)大臣;法官;(德、奧)總理;大學校長
    參考例句:
    • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他們昨天向財政大臣遞交了報告。
    • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被認為是現代最成功的財政大臣。
    14 exchequer VnxxT     
    n.財政部;國庫
    參考例句:
    • In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英國的財政大臣負責稅務和政府的開支。
    • This resulted in a considerable loss to the exchequer.這使國庫遭受了重大損失。
    15 reliability QVexf     
    n.可靠性,確實性
    參考例句:
    • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我們不應過分指望這類消息來源的可靠性。
    • I can assure you of the reliability of the information.我向你保證這消息可靠。
    16 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
    邊( margin的名詞復數 ); 利潤; 頁邊空白; 差數
    參考例句:
    • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他們不得不經常設法應付較少的利潤額。
    • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每個項目間留更多的空隙,加左或者右的margins來定義鏈接。
    本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
    ------分隔線----------------------------
    TAG標簽: ? 2022年聽力? 經濟學人
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    最新評論 查看所有評論
    發表評論 查看所有評論
    請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
    評價:
    表情:
    驗證碼:
    聽力搜索
    推薦頻道
    論壇新貼
    ? 国产欧美视频网址,尤物永久免费AV无码网站,少妇人妻爽
  • <bdo id="qomq4"><center id="qomq4"></center></bdo>